Texto escrito pela Agência Brasileira de Traduções: Como saber se minha tradução precisa ser juramentada? A tradução juramentada ou oficial é um procedimento solicitado em todos os países para atestar a autenticidade dos documentos. Com a possibilidade de globalização, muitas empresas expandiram seus negócios, indo muito além das fronteiras nacionais, surgindo assim a necessidade de se oficializar documentos recebidos e enviados ao exterior, porém como saber quais documentos precisam passar pela tradução juramentada? Antes de sair em busca de um tradutor juramentado é necessário esclarecer que esse profissional possui a função de traduzir o documento de um idioma para outro tornando-o oficial e atestando sua veracidade no país de destino, por meio da fé pública atribuída ao cargo. Dessa forma, alguns documentos precisam obrigatoriamente passar pela tradução oficial para atestar sua autenticidade. De acordo com o Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA), alguns órgãos ou repartições do Governo ou empresas particulares, como os estabelecimentos de ensino, exigem tradução juramentada de documentos em língua estrangeira. No caso de o documento em língua estrangeira precisar ser apresentado à Justiça Brasileira ou protocolado em Cartórios de Títulos e Documentos ou em outros tipos de cartórios, faz-se necessário obrigatoriamente anexar junto a tradução juramentada. São eles: Documentos JurídicosContratos Sociais e Estatutos de Empresas Contratos em Geral Balanços Comerciais e Relatórios de Auditoria Registro da Empresa Certificados de Livre Exportação Certificados de Medicamentos ou Correlatos Balanços e Balancetes Declaração de Imposto de RendaDocumentos judiciaisProcessos Procurações; Documentos financeiros Documentos administrativos (contratos, licitações, acordos)Documentos civisCertidão de nascimento Certidão de casamento Certidão de óbito Documentos pessoais Carteira de identidade Carteira de motorista, Carteira de registro profissional (CRM, OAB etc.); Diploma Histórico escolar Dica: Quando o documento precisar de assinatura após a tradução, opte pela tradução simples, pois a tradução juramentada não pode conter assinaturas que não sejam do tradutor. Assinaturas de terceiros invalidam a tradução juramentada. A Agência Brasileira de Traduções trabalha com uma equipe completa de tradutores profissionais fluentes nas técnicas de tradução, interpretação e comunicação de seu idioma de trabalho, para transmitir com precisão cada palavra e garantir maior aproveitamento do conteúdo, sem que nenhuma informação seja perdida. Entre em contato conosco e solicite um orçamento de tradução juramentada.via Blogger Como saber se minha tradução precisa ser juramentada?
0 Comments
Leave a Reply. |
AGBTA Agência Brasileira de Traduções, conta com uma equipe experiente e qualificada de tradutores, revisores e editores, prontos para atenderem as mais diversas demandas. O rígido processo de qualidade desenvolvido pela nossa empresa garante qualidade técnica, linguística e fidedignidade ao material traduzido. |